Artwork
iconShare
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on February 26, 2024 20:25 (1+ y ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 284985448 series 1149349
Content provided by In the Authors Corner with Etienne. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by In the Authors Corner with Etienne or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://staging.podcastplayer.com/legal.
Did you know that in the United Kingdom, between 2001 and 2016, translated literary fiction has almost doubled in sales? According to research carried out in 2016, despite the fact that the market for general fiction was on a slight decline, the market for translated fiction has risen significantly. This trend is observed not only in the UK, but throughout the world as well. The greatest fear of most authors is that, during the translation process, the original meanings they intended to convey might become distorted or even lost. However, the greatest ambition of literary translators is to keep every single detail & nuance of the text so that readers of the translation can experience the same emotions that the original words would incite them. Virginia, a literary translator along with her colleagues, are trained to perceive all the semantic load of the words chosen by the author. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. A keen English-to-Spanish translator, Virginia graduated from the National University of Cordoba, Argentina. For 5 years, she has worked as a freelance translator in a variety of fields, such as journalism, literature, & entertainment. Throughout her professional career, she has learned that each client is unique & goes to her with specific needs & expectations. Therefore, Virginia puts special emphasis on fluent communication to detect those expectations & to be able to offer them the exact product they had in mind. USA Air Times: 5:00 pm AST, 4:00 pm EST, 3:00 pm CST, 2:00 pm MST, and 1:00 pm PST. Click for International Time Zones.
  continue reading

365 episodes